صدر مؤخرًا عن دار العربى للنشر، ÙÙŠ القاهرة، الترجمة العربية لرواية بعنوان “تاتى” للكاتبة كريستين دوير هيكي، ونقلتها إلى اللغة العربية المترجمة هند عادل، وهى رواية آيرلاندية.
وتØكى الكاتبة كريستين دوير هيكي Øكاية Ùتاة صغيرة، آيرلاندية علاقتها بأبيها مميزة ومختلÙØ© جدًا. يأخذها أبوها معه إلى كل مكان، ويناديها بـ”رÙيقتي”.
لكن، علاقة أبيها بأمها تصل إلى مرØلة خطرة جدًا. كي٠تتعامل “تاتي” مع ذلك منذ أن كانت ÙÙŠ الرابعة من عمرها، ثم وهي تكبر عبر الرواية سنة وراء سنة إلى أن تصل إلى الثانية عشر.
وكما تقول دار النشر، ÙÙŠ بيان لها Ùإن “تاتي” رواية ستغير وجهة نظر القارئ ÙÙŠ رؤية أولاده له. هي أيضًا ليست مجرد رواية مسلية Ùقط، لكنها تسجيل Ù…Øطم للقلوب عن Ø·Ùلة عانت الكثير من المشاكل ÙÙŠ تسلسل من الأØداث التي تجعل هذا الرواية قراءة لا تÙقاوم.
“أشعر بالوØدة Øين أنتظر أبي وأمي كي يستسلما ويتصالØا. أشعر بالوØدة لأن لا Ø£Øد آخر بالمنزل يرغب ÙÙŠ الØديث بالرغم من أنه لا Ø£Øد آخر واقعٌ ÙÙŠ نزاع. الأمر ليس Ùقط عدم وجود من أتØدث إليه بل أيضًا عدم وجود من أسمعه”.
الرواية من تألي٠كريستين دوير هيكي، وهي روائية وكاتبة قصص قصيرة. رÙØ´ÙØَتْ روايتها “تاتي” للقائمة القصيرة لجائزة “Ø£Ùضل كتاب أيرلندي”ØŒ كما تم اختيارها للقائمة الطويلة لجائزة “أورانج”. من رواياتها “الراقصة”ØŒ Ùˆ”المÙقامر”ØŒ Ùˆ”صانع البوَّابات”.
Ùازت كريستين دوير هيكي مرتين بمسابقة “ليستويل الأسبوعية لمؤلÙين القصص القصيرة”ØŒ كما Ùازت بجائزة “الأوبزرÙر/ بينجوين” للقصص القصيرة. Ø£Øدث رواياتها، “القطار الأخير من ليجوريا”ØŒ وتدور Ø£Øداثها بين إيطاليا الÙاشية ودبلن ÙÙŠ الثلاثينيات.